.png)



2016年10月 新法提示
Tips For New Legislations in Oct. 2016
最新《江蘇省工貿(mào)行業(yè)企業(yè)外包項(xiàng)目安全管理暫行辦法》解讀
Interpretation of the latest Interim Measures for the Safety Management of the Outsourcing Projects for the Industrial and Trading Enterprises
---承包商出事故,業(yè)主受影響、上黑名單!
---If work safety accidents happen to the contractors, the project owners will be affected and put into the blacklist.
EHS.CN:
2016年8月17日,江蘇省安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局發(fā)布了《江蘇省工貿(mào)行業(yè)企業(yè)外包項(xiàng)目安全管理暫行辦法》,對(duì)工貿(mào)企業(yè)的外包項(xiàng)目的安全管理提出了政府的管理要求,界定對(duì)雙方責(zé)任與義務(wù),是全國(guó)首次。怎樣做業(yè)主?怎樣進(jìn)行外包的管理?現(xiàn)解讀如下:
On August 17, 2016, the Jiangsu Administration of Work Safety issued the Interim Measures for the Safety Management of the Outsourcing Projects for the Industrial and Trading Enterprises, proposing the governmental management requirements for the safety management of outsourcing projects and defining both parties’ obligations and duties, which has been initiated in China. What shall the project owner do? How to manage the outsourcing? The interpretations are as followed.
一、發(fā)包單位的安全生產(chǎn)職責(zé)
Firstly, work safety duties of the contract-issuing entities
1、請(qǐng)放權(quán)!請(qǐng)尊重安全管理人員的職責(zé)!
i. Carry out the devolution! Show your respect to the safety management personnel!
第六條 發(fā)包單位應(yīng)當(dāng)依法設(shè)置安全生產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)或者配備專(兼)職安全生產(chǎn)管理人員,對(duì)外包項(xiàng)目的安全生產(chǎn)實(shí)施管理和監(jiān)督。
Article 6 The contract-issuing entities shall set up a work safety management institution or provide full-time (part-time) safety management personnel in accordance with law, carrying out the management and supervision over the work safety of outsourcing projects.
第七條 發(fā)包單位應(yīng)當(dāng)審查承包單位依法應(yīng)具備的相應(yīng)資質(zhì)和安全生產(chǎn)條件,不得將外包項(xiàng)目發(fā)包給不具備相應(yīng)資質(zhì)和安全生產(chǎn)條件的承包單位。
Article 7 The contract-issuing entities shall review the relevant qualifications and work safety conditions of the contractors in accordance with laws, and shall not give out the contract of the outsourcing projects to the contractors without appropriate qualifications and work safety conditions.
發(fā)包單位除審查承包單位的相應(yīng)資質(zhì)外,還應(yīng)當(dāng)審查承包單位項(xiàng)目部的安全生產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)或安全管理人員配備、規(guī)章制度和操作規(guī)程、項(xiàng)目技術(shù)人員、主要設(shè)備設(shè)施、安全教育培訓(xùn)以及特種作業(yè)人員持證上崗等情況。
Besides reviewing contractors’ relevant qualifications, the contract-issuing entities shall review other aspects of the project department of the contractors, including the work safety management institution or the safety management personnel, regulations and rules, operation procedures, project technical personnel, major equipment and facilities, safety education and training, special operation workers working with certificates.
EHS.CN注:
Notes by EHS.CN
不只是審查資質(zhì),還必須審核承包單位的安全管理!
Not only reviewing the qualifications, but also the work safety management shall be checked and examined.
誰(shuí)來(lái)決定承包商?又由誰(shuí)來(lái)進(jìn)行這么專業(yè)的安全管理審核?——如果不能在項(xiàng)目前期讓專業(yè)的安全管理人員介入承包商選擇與確認(rèn),后期的管理又怎樣落實(shí)呢?
Who to choose the contractors? And who to carry out the professional work safety review? —— If the professional work safety personnel are not able to participate in the choose and definition of the contractors before the project, how to perform the management during the project?
2、進(jìn)場(chǎng)之前——該提供的要提供、該交底的要交底
ii. documents and information that shall be provided before engaging in the project
第八條 發(fā)包單位應(yīng)當(dāng)與承包單位簽訂安全生產(chǎn)管理協(xié)議,明確各自的安全生產(chǎn)管理職責(zé)。安全生產(chǎn)管理協(xié)議應(yīng)當(dāng)包括下列內(nèi)容:
(一)安全生產(chǎn)責(zé)任;
(二)應(yīng)執(zhí)行的安全管理規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)、制度;
(三)安全設(shè)施設(shè)備和施工條件;
(四)安全投入保障;
(五)安全教育與培訓(xùn);
(六)安全檢查及隱患排查治理;
(七)事故應(yīng)急救援;
(八)安全生產(chǎn)績(jī)效考核;
(九)違約責(zé)任;
(十)其它要求及責(zé)任等。
Article 8 The contract-issuing entities shall sign the work safety management agreement with the contractors, clarifying both parties’ management duties of work safety. The work safety management agreement shall conclude the following contents.
(1) The responsibilities for work safety;
(2) The safety management regulations, standards and systems that should be implemented;
(3) Safety equipment and facilities, construction conditions;
(4) The guarantee for the safety investment;
(5) Safety education and training;
(6) Safety inspection, the inspection and control for the hidden risks;
(7) Emergency rescue;
(9) Performance evaluation for the work safety;
(9) Liabilities for breach of contract;
(10) Other requirements and responsibilities.
第十一條 發(fā)包單位應(yīng)按照合同約定向承包單位提供與外包項(xiàng)目安全生產(chǎn)相關(guān)的勘察、設(shè)計(jì)、風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)、檢測(cè)檢驗(yàn)和應(yīng)急救援等資料,并保證資料的真實(shí)性、完整性和有效性。
Article 11 The contract-issuing entities shall provide relevant safety information about the outsourcing project to the contractors in accordance with the contract, including the reconnaissance, the design, risk evaluation, check, inspection and emergency rescue, and ensure data’s authenticity, integrality and validity.
作業(yè)前,發(fā)包單位應(yīng)提供必要的安全生產(chǎn)作業(yè)條件和環(huán)境,……,應(yīng)當(dāng)向承包單位進(jìn)行外包項(xiàng)目的安全、技術(shù)書(shū)面交底,……,技術(shù)交底須經(jīng)雙方簽字確認(rèn),安全作業(yè)條件不達(dá)標(biāo)、無(wú)安全技術(shù)措施和未進(jìn)行安全交底的,嚴(yán)禁組織作業(yè)。
Before the project operation, the contract-issuing entities shall provide necessary conditions and environment for the work safety and operation, ...... shall completely provide all writing safety and technical documents of the outsourcing project to the contractors, ...... the writing document shall be signed by both parties, where the safety conditions are not met, there are no safety technical measures or the writing documents are not completely provided, the operation is prohibited.
在進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng)作業(yè)前,發(fā)包單位應(yīng)對(duì)承包方有關(guān)人員進(jìn)行安全培訓(xùn),做好培訓(xùn)記錄,經(jīng)考核合格的方可進(jìn)入作業(yè)現(xiàn)場(chǎng)。
Before entering the construction site, the contract-issuing entities shall train the relevant personnel of the contractors, making training records, and the personnel having passed the exam can enter into the operation site.
EHS.CN注:
Notes by EHS.CN
《服務(wù)外包出去了,風(fēng)險(xiǎn)也能外包出去嗎?——承包商管理》(http://www.ehs.cn/article-19263-1.html)承包商管理安全管理三層面:資質(zhì)證照、制度規(guī)范、現(xiàn)場(chǎng)執(zhí)行。企業(yè)管理中我們相信:專業(yè)的事要找專業(yè)的人。那么我們是否能夠找到真正的專業(yè)人,并且能夠分辨“真假”呢?
The service is outsourced, but whether the risks can be outsourced or not? – management of the contractors (http://www.ehs.cn/article-19263-1.html) the safety management of the contractors includes three aspect, they are qualification certificates, systems and regulations, and the on-site implementation. Regarding to the enterprises management, we believe that professional things shall be done by professional persons. So, can we find the real professional persons to distinguish the “truth or falsehood”?
3、統(tǒng)一到企業(yè)本身的安全管理之中
iii. Unified into the enterprise’s safety management
第十條 發(fā)包單位應(yīng)當(dāng)將承包單位及其項(xiàng)目部納入本單位的安全管理體系,實(shí)行統(tǒng)一管理。
Article 10 The contract-issuing entities shall conclude the contractors and their projects into the internal safety management system, and implement the unified management.
外包項(xiàng)目有多個(gè)承包單位或外包項(xiàng)目作業(yè)過(guò)程中存在交叉作業(yè)的,發(fā)包單位應(yīng)當(dāng)對(duì)多個(gè)承包單位的安全生產(chǎn)工作以及同一作業(yè)區(qū)域內(nèi)的多個(gè)相關(guān)方的交叉作業(yè)實(shí)施統(tǒng)一協(xié)調(diào)、管理。
Where there are various contractors for the outsourcing project or cross-operations during the outsourcing project, the contract-issuing entities shall carry out the unified coordination and management over the work safety operations of various contractors and over the cross-operations implemented by various parties at one operation area.
對(duì)安全風(fēng)險(xiǎn)較大的技改外包項(xiàng)目,發(fā)包單位應(yīng)成立專門班子,由一名公司(廠)級(jí)領(lǐng)導(dǎo)專項(xiàng)負(fù)責(zé),并實(shí)施全過(guò)程監(jiān)督管理。
For the outsourcing project of technical reconstruction with major safety risks, the contract-issuing entity shall set up a leader group, and designate a company (plant) leader to be especially responsible for it and to implement the supervision and management over the whole process.
對(duì)外包項(xiàng)目作業(yè)過(guò)程中需要進(jìn)入危險(xiǎn)區(qū)域作業(yè)或存在危險(xiǎn)作業(yè)的,發(fā)包單位應(yīng)安排專人對(duì)作業(yè)活動(dòng)進(jìn)行全過(guò)程監(jiān)督。
Regarding to the outsourcing projects with operations at dangerous areas or dangerous operations, the contract-issuing entity shall arrange special personnel to carry out the whole-process supervision during the operation activities.
EHS.CN注:
Notes by EHS.CN
高風(fēng)險(xiǎn)項(xiàng)目外包出去了,風(fēng)險(xiǎn)還在!針對(duì)高風(fēng)險(xiǎn),無(wú)論是誰(shuí)在作業(yè),企業(yè)都要實(shí)施“高風(fēng)險(xiǎn)管理”,專門領(lǐng)導(dǎo)、專門人員、全過(guò)程監(jiān)督!
Even the project with high risks is outsourced, but the risks are still there! Regarding to high risks, no matter who is doing the operation, enterprises shall implement the “high risk management”, designating special leader and personnel to carry out the whole-process supervision.
二、承包單位的安全生產(chǎn)職責(zé)
Secondly, work safety duties of the contractors
第十七條 設(shè)置安全生產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)或配備專(兼)職安全生產(chǎn)管理人員。做好人員定編、定崗、定責(zé)工作,制定崗位工作標(biāo)準(zhǔn)和安全操作規(guī)程,并報(bào)發(fā)包單位備案。
Article 17 Set up a work safety management institution or provide full-time (part-time) safety management personnel. The authorized size, authorized post and authorized obligations of the personnel shall be defined, and the working standards of the post and safety operation procedures shall be established and reported to the contract-issuing entity.
第十九條 應(yīng)依照有關(guān)規(guī)定制定作業(yè)方案,并經(jīng)發(fā)包單位審核批準(zhǔn)后實(shí)施。
Article 19 The operation plan shall be made according to relevant regulations and be implemented after receiving the contract-issuing party’s examination and approval.
第二十條 進(jìn)入危險(xiǎn)區(qū)域作業(yè)或進(jìn)行危險(xiǎn)作業(yè)時(shí),必須嚴(yán)格執(zhí)行發(fā)包單位的許可制度,接受發(fā)包單位專人的現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)督。
Article 20 Carrying out operations at dangerous areas or dangerous operations, the licensing system of the contract-issuing entity shall be strictly enforced, and accepting the on-site supervision made by special personnel from the contract-issuing entity.
第二十一條 進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng)作業(yè)前,承包單位應(yīng)當(dāng)對(duì)作業(yè)現(xiàn)場(chǎng)安全生產(chǎn)條件進(jìn)行確認(rèn)。發(fā)現(xiàn)事故隱患后應(yīng)立即報(bào)告發(fā)包單位,并拒絕進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行作業(yè)。
Article 21 Before entering into the operation site, the contractors shall confirm the work safety conditions of the operation site. When discovering accident hidden risks, the contractors shall immediately report to the contract-issuing entity and refuse to enter the scene and to carry out the operation.
作業(yè)過(guò)程中,承包單位發(fā)現(xiàn)事故隱患后應(yīng)當(dāng)立即治理,不能立即治理的應(yīng)當(dāng)采取必要的防范措施,并及時(shí)書(shū)面報(bào)告發(fā)包單位協(xié)商解決,消除事故隱患。
During the operation, the contractors shall immediately control and eliminate the accident hidden risks when discovering them, necessary preventing measures shall be carried out if the hidden risks cannot be controlled immediately, and the contractors shall report to the contract-issuing entity in writing in a timely manner and consult with them to eliminate the hidden risks.
第二十三條 編制專項(xiàng)的應(yīng)急預(yù)案和現(xiàn)場(chǎng)處置方案,建立應(yīng)急救援組織或指定應(yīng)急救援人員,配備救援設(shè)備設(shè)施和器材,并定期組織演練。
Article 23 Prepare the special emergency plans and on-site disposal plans, establish emergency rescue organizations or designate emergency rescue personnel, provide rescue equipment and facilities, and organize regular drills.
EHS.CN注:
Notes by EHS.CN
承包單位與發(fā)包單位,誰(shuí)會(huì)更嚴(yán)格呢?這里的規(guī)定是對(duì)雙方的要求,哪一方存在問(wèn)題,另一方都有理由拒絕冒險(xiǎn)作業(yè)。雙方的密切溝通、密切的流程控制與信息反饋是必須的。
For whom it will be stricter, the contractors or the contract-issuing entities? Regulations hereof are requirements for both parties. If any party has problems, the other party has the reason to refuse to carry out the risky operation. Intimate communication between two parties, closed process control and information feedback are necessary.
三、事故后果及法律責(zé)任
Thirdly, accident consequences and legal liabilities
1、計(jì)入發(fā)包單位事故統(tǒng)計(jì)范圍
i Include the accident in the statistical scope of the accidents of the contract-issuing entity
第十四條 發(fā)包單位在接到外包項(xiàng)目事故報(bào)告后,應(yīng)當(dāng)立即啟動(dòng)相關(guān)事故應(yīng)急預(yù)案,或者采取有效措施,組織搶救,防止事故擴(kuò)大,并依照《生產(chǎn)安全事故報(bào)告和調(diào)查處理?xiàng)l例》的規(guī)定,向事故發(fā)生地縣級(jí)以上人民政府安全生產(chǎn)監(jiān)督管理部門和負(fù)有安全生產(chǎn)監(jiān)督管理職責(zé)的有關(guān)部門報(bào)告。
Article 14 The contract-issuing entity shall immediately carry out the emergency plan after receiving the accident report of the outsourcing project, or take effective measures to organize the rescue, so as to prevent the extension of the accident, and report to the local work safety departments above the county level at the place where an accident occurs and to the relevant departments responsible for administration of work safety in accordance with the Regulation on the Reporting, Investigation and Handling of Work Safety Accidents.
外包項(xiàng)目發(fā)生事故的,其事故情況納入發(fā)包單位的統(tǒng)計(jì)范圍。
Where there are accidents happened to the outsourcing project, the accident information shall be included in the statistical scope of the contract-issuing entity.
2、被納入失信黑名單管理
ii . Include in the blacklist management of dishonest actions
第二十六條 外包項(xiàng)目發(fā)生較大以上責(zé)任事故或者一年內(nèi)發(fā)生二起以上一般事故的,事故發(fā)生地的設(shè)區(qū)市人民政府安全生產(chǎn)監(jiān)督管理部門應(yīng)當(dāng)向承包單位登記注冊(cè)地的設(shè)區(qū)市人民政府安全生產(chǎn)監(jiān)督管理部門通報(bào),并將發(fā)包單位納入當(dāng)?shù)匕踩a(chǎn)失信黑名單管理范圍。
Article 26 Where there is a major liability accident happened to the outsourcing project or there are two or above accidents happened within one year, the administration department of work safety for the municipal people's government with districts at the place where an accident occurs shall report the accidents to the administration department of work safety for the municipal people's government with districts where the contractors registered, and include the contractors into the local blacklist management of the dishonest acts in the field of work safety.
EHS.CN小結(jié):
Conclusion by EHS.CN
事故統(tǒng)計(jì)落實(shí)到哪一家單位,對(duì)哪一家單位就會(huì)產(chǎn)生“形象”的損失,失去未來(lái)很多機(jī)會(huì)。黑名單的連帶效應(yīng)是非常明顯的。
Where the accident statistic falls on any entity, the image of the entity will be damaged, and it will lose a lot of chances. The joint effect of blacklist is very obvious.
該辦法是江蘇省的嘗試,很能代表政府安全管理的走向!
This Interim Measures is an attempt made by the Jiangsu Province, which is likely to be the direction of the government's safety management.
工貿(mào)企業(yè)的承包商管理是安全管理中的老大難問(wèn)題,由于雙方的利益關(guān)系復(fù)雜、人員關(guān)系復(fù)雜,在信息不對(duì)稱、不透明的情況下,業(yè)務(wù)單位時(shí)常會(huì)有心無(wú)力;而承包單位也有諸多苦衷。
The contractors’ management for the industrial and trading enterprises is a long-standing problem for the safety management. Because of the complicated interest relation between two parties, the complex personal relationship, the asymmetric information and the non-transparent situation, the contract-issuing entities always fell strong in will but weak in power; meanwhile, the contractors also have a lot of difficulties.
這一辦法為大家提供了政府方向、技術(shù)層面和內(nèi)部流程方面的指引。即便不是江蘇省的企業(yè)也不妨嘗試借鑒。其他省份是否跟進(jìn),我們將及時(shí)通報(bào),請(qǐng)大家保持關(guān)注。
This Interim Measures provides the guidelines for the direction of the government, techniques and internal processes. Even if the enterprises are not in Jiangsu Province, they may try to use for reference. Whether other provinces follow up or not, we will inform you in a timely manner, please keep your attention.
延伸閱讀:
抱歉!暫無(wú)相關(guān)閱讀。
凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:職業(yè)病網(wǎng)”的所有作品,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明“來(lái)源:職業(yè)病網(wǎng)”。
凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:***(非職業(yè)病網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)谙嚓P(guān)作品刊發(fā)之日起30日內(nèi)進(jìn)行。